Onze klanten in de foodsector weten dat ze hun project van A tot Z aan ons kunnen toevertrouwen. Dat betekent dat we meedenken over het ontwerp, zelf engineeren, bouwen en werkend opleveren op locatie. Van A tot Z behelst ook letterlijk een heleboel letters opleveren; een stuk bijbehorende documentatie bij elke individuele machine. “Zonder manuals is voor ons nooit een optie geweest en dat moet je ook niet willen. Het is ook gewoon wettelijk verplicht en dat is een goede zaak, want dat voorkomt ongelukken door beunhazerij en maakt dat machines juist gebruikt worden in de praktijk,” vertelt Casper de Boer.
Sinds 5 jaar werkt hij bij FoodeQ, waar hij startte op de engineeringafdeling en al snel de documentatie oppakte en professionaliseerde. “Bij mijn vorige werkgever produceerden we hijsonderdelen voor de offshore-industrie en daar is traceability key. Ik maakte daarvoor de technische documentatie en met die kennis heb ik hier bij FoodeQ een blauwdruk gemaakt voor het produceren van manuals. Doordat we steeds meer machines bouwen, ben je daar dan ineens vrijwel fulltime mee bezig. Het is ook razend interessant, je leert elke machine van binnen en van buiten kennen en dat wil je als techneut. Ik ben daarnaast echter ook verantwoordelijk voor de interne ICT en dat vraagt ook steeds meer tijd. Daarom zoeken we nu een dedicated technisch schrijver & CE-specialist die het manualstuk van mij overneemt. Uiteraard blijf ik als back-up beschikbaar, maar ik ga me focussen op de ICT.”
Als consument zijn we gewend dat er bij elk apparaat, hoe klein of simpel ook, een gebruiksaanwijzing zit. “Datzelfde geldt dus voor de professionele machines die wij leveren. Elk onderdeel wordt beschreven, maar ook hoe er veilig met de machine gewerkt dient te worden. Als technisch schrijver en CE-specialist vervul je bij FoodeQ een dubbelrol waarin je zorgt voor hoogwaardige technische documentatie én de naleving van veiligheidsrichtlijnen. Je stelt heldere handleidingen en documenten op die aansluiten bij de technische werking van de machines. Tegelijkertijd draag je de verantwoordelijkheid voor alles wat te maken heeft met machineveiligheid, CE-markeringen en risicobeoordelingen. In feite vertaal je complexe techniek naar gebruiksvriendelijke documentatie voor eindgebruikers.”
Simplified Technical English is een pre. “Maar wees gerust, als het echt op vertalen aankomt dan schakelen we met vertaalbureaus. Soms moet de handleiding namelijk ook in het Duits, Frans of zelfs in het Hindi. Het belangrijkste is dat je heel secuur bent en affiniteit hebt met machineveiligheid én bekend bent met relevante wet- en regelgeving. Een leuke job, waar je dagelijks spart met je technische collega’s. Ik zal het best een beetje gaan missen, maar als je het druk hebt dan spring ik gewoon bij,” zegt Casper collegiaal.
Voor de volledige vacaturebeschrijving kijk je op hr@foodeq.nl